Alex | ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι
|
ASV | But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
|
BE | But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire.
|
Byz | ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρεισσον γαρ εστιν γαμησαι η πυρουσθαι
|
Darby | But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
|
ELB05 | Wenn sie sich aber nicht enthalten können, so laßt sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden.
|
LSG | Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.
|
Pesh | ܐܢ ܠܐ ܕܝܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܢܙܕܘܓܘܢ ܦܩܚ ܓܝܪ ܠܡܤܒ ܐܢܬܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܠܡܐܩܕ ܒܪܓܬܐ ܀
|
Sch | Können sie sich aber nicht enthalten, so sollen sie heiraten; denn heiraten ist besser als in Glut geraten.
|
Web | But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
|
Weym | If, however, they cannot maintain self-control, by all means let them marry; for marriage is better than the fever of passion.
|